Romans 1:26

Stephanus(i) 26 δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν
LXX_WH(i)
    26 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3860 [G5656] V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3806 N-APN παθη G819 N-GSF ατιμιας G3588 T-NPF αι G5037 PRT τε G1063 CONJ γαρ G2338 A-NPF θηλειαι G846 P-GPM αυτων G3337 [G5656] V-AAI-3P μετηλλαξαν G3588 T-ASF την G5446 A-ASF φυσικην G5540 N-ASF χρησιν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3844 PREP παρα G5449 N-ASF φυσιν
Tischendorf(i)
  26 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G3860 V-AAI-3S παρέδωκεν G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1519 PREP εἰς G3806 N-APN πάθη G819 N-GSF ἀτιμίας· G3588 T-NPF αἵ G5037 PRT τε G1063 CONJ γὰρ G2338 A-NPF θήλειαι G846 P-GPM αὐτῶν G3337 V-AAI-3P μετήλλαξαν G3588 T-ASF τὴν G5446 A-ASF φυσικὴν G5540 N-ASF χρῆσιν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3844 PREP παρὰ G5449 N-ASF φύσιν,
Tregelles(i) 26 διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
TR(i)
  26 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3860 (G5656) V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3806 N-APN παθη G819 N-GSF ατιμιας G3588 T-NPF αι G5037 PRT τε G1063 CONJ γαρ G2338 A-NPF θηλειαι G846 P-GPM αυτων G3337 (G5656) V-AAI-3P μετηλλαξαν G3588 T-ASF την G5446 A-ASF φυσικην G5540 N-ASF χρησιν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3844 PREP παρα G5449 N-ASF φυσιν
Nestle(i) 26 Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
SBLGNT(i) 26 Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
f35(i) 26 δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν
IGNT(i)
  26 G1223 δια For G5124 τουτο This Reason G3860 (G5656) παρεδωκεν Gave Up G846 αυτους   G3588 ο Them G2316 θεος God G1519 εις To G3806 παθη Passions G819 ατιμιας   G3588 αι Of Dishonour, G5037 τε Both G1063 γαρ For G2338 θηλειαι Females G846 αυτων Their G3337 (G5656) μετηλλαξαν Changed G3588 την The G5446 φυσικην Natural G5540 χρησιν Use G1519 εις Into G3588 την That G3844 παρα Contrary To G5449 φυσιν Nature;
ACVI(i)
   26 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν Gave Up G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις To G3806 N-APN παθη Passions G819 N-GSF ατιμιας Of Shame G1063 CONJ γαρ For G5037 PRT τε Even G3588 T-NPF αι Thas G2338 A-NPF θηλειαι Females G846 P-GPM αυτων Of Them G3337 V-AAI-3P μετηλλαξαν Changed G3588 T-ASF την Tha G5446 A-ASF φυσικην Natural G5540 N-ASF χρησιν Use G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3844 PREP παρα Against G5449 N-ASF φυσιν Nature
Vulgate(i) 26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam
Clementine_Vulgate(i) 26 Propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiæ: nam feminæ eorum immutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam.
Wycliffe(i) 26 Amen. Therfor God bitook hem in to passiouns of schenschipe. For the wymmen of hem chaungiden the kyndli vss in to that vss that is ayens kynde.
Tyndale(i) 26 For this cause god gave them vp vnto shamfull lustes. For even their wemen did chaunge the naturall vse vnto the vnnaturall.
Coverdale(i) 26 Therfore God gaue the vp vnto shamefull lustes. For their wemen chaunged the naturall vse in to the vnnaturall:
MSTC(i) 26 For this cause, God gave them up unto shameful lusts. For even their women did change the natural use unto the unnatural.
Matthew(i) 26 For this cause God gaue them vp vnto shamefull lustes. For euen theyr women dyd chandge the natural vse vnto the vnnaturall.
Great(i) 26 Wherfore, God gaue them vp vnto shamefull lustes: For euen their wemen dyd chaunge the naturall vse in to that whych is agaynst nature.
Geneva(i) 26 For this cause God gaue them vp vnto vile affections: for euen their women did change the naturall vse into that which is against nature.
Bishops(i) 26 Wherefore God gaue them vp vnto shamefull lustes: For euen their women dyd chaunge the naturall vse, into that which is agaynst nature
DouayRheims(i) 26 For this cause, God delivered them up to shameful affections. For their women have changed the natural use into that use which is against nature.
KJV(i) 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
KJV_Cambridge(i) 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
Mace(i) 26 amen. for this cause God gave them up to infamous passions: for even the sex perverted the instinct of nature:
Whiston(i) 26 For this cause God gave them up unto vile affections: For even their women changed the natural use into that which is against nature and use:
Wesley(i) 26 Amen. Therefore God gave them up to vile affections; for even their women changed the natural use to that which is against nature: And likewise also the men,
Worsley(i) 26 Therefore God gave them up to infamous passions: for even their women changed the natural use into that which is unnatural,
Haweis(i) 26 For this cause God gave them up to dishonourable passions. For even their women did change the natural use into that which was contrary to nature;
Thomson(i) 26 therefore God gave them up to infamous passions; for even their women perverted the instinct of nature;
Webster(i) 26 For this cause God gave them up to vile affections. For even their women did change the natural use into that which is against nature:
Living_Oracles(i) 26 For this, God delivered them over to shameful passions; for even their females changed the natural use unto what is contrary to nature.
Etheridge(i) 26 WHEREFORE Aloha delivered them up to passions of vileness: for their females changed the use of their nature, and to what is not natural were used.
Murdock(i) 26 For this cause, God gave them up to vile passions: for their females changed the use of their natures, and employed that which is unnatural.
Sawyer(i) 26 (2:3) Therefore God gave them up to infamous affections; for their females changed a natural enjoyment for that which is against nature,
Diaglott(i) 26 On account of this delivered them the God to passions of infamy. The even for females of them changed the natural use into that in violation of nature.
ABU(i) 26 For this cause God gave them up to vile passions; for their women changed the natural use into that which is against nature;
Anderson(i) 26 For this reason, God delivered them over to vile passions: for their females exchanged their natural use for that which is against nature:
Noyes(i) 26 For this cause God gave them up to vile passions. For even their women indulged in unnatural lust,
YLT(i) 26 Because of this did God give them up to dishonourable affections, for even their females did change the natural use into that against nature;
JuliaSmith(i) 26 Therefore God delivered them to the suffering of ignominy: for also their females changed the natural use into that against generation:
Darby(i) 26 For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;
ERV(i) 26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
ASV(i) 26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
JPS_ASV_Byz(i) 26 For this cause God gave them up unto vile passions; for their women changed the natural use into that which is against nature:
Rotherham(i) 26 For this cause, God gave them up unto dishonourable passions; for, even their females, exchanged away the natural use into that which is against nature,––
Twentieth_Century(i) 26 That, I say, is why God abandoned them to degrading passions. Even the women among them perverted the natural use of their bodies to the unnatural;
Godbey(i) 26 On account of this God gave them up to the lusts of dishonor: for indeed their women changed the natural use to that which is against nature:
WNT(i) 26 This then is the reason why God gave them up to vile passions. For not only did the women among them exchange the natural use of their bodies for one which is contrary to nature, but the men also,
Worrell(i) 26 For this cause, God gave them up to vile passions; for both their women changed the natural use into that which is against nature;
Moffatt(i) 26 That is why God has given them up to vile passions; their women have exchanged the natural function of sex for what is unnatural,
Goodspeed(i) 26 That is why God has abandoned them to degrading passions. Their women have exchanged their natural function for one that is unnatural,
Riverside(i) 26 Therefore God gave them over to disgraceful passions. For their females changed the natural use for one contrary to nature,
MNT(i) 26 That is why God has given them up to passions of dishonor; for on the one hand their women actually changed the natural function of sex into that which is against nature;
Lamsa(i) 26 Therefore God has given them up to vile passions: for even their women have changed the natural use of their sex into that which is unnatural:
CLV(i) 26 Therefore God gives them over to dishonorable passions. For their females, besides, alter the natural use into that which is beside nature."
Williams(i) 26 This is why God has given them up to degrading passions. For their females have exchanged their natural function for one that is unnatural,
BBE(i) 26 For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:
MKJV(i) 26 For this cause, God gave them up to dishonorable affections. For even their women changed the natural use into that which is against nature.
LITV(i) 26 Because of this, God gave them up to dishonorable passions, for even their females changed the natural use to that contrary to nature.
ECB(i) 26
HOMOSEXUALITY
For this cause Elohim surrendered them to dishonorable passions: for both their females exchanged the physical function to that against nature:
AUV(i) 26 For this reason God allowed [or, abandoned] them to [practice] degrading passions; for their women exchanged the natural function [i.e., of sex] for what is against nature [i.e., lesbianism].
ACV(i) 26 Because of this God gave them up to shameful passions, for even their females changed the natural use into what is against nature.
Common(i) 26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. Even their women exchanged natural relations for unnatural.
WEB(i) 26 For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
NHEB(i) 26 For this reason, God abandoned them to their degrading passions. For their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature.
AKJV(i) 26 For this cause God gave them up to vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
KJC(i) 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
KJ2000(i) 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
UKJV(i) 26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
RKJNT(i) 26 For this cause God gave them up to vile affections: for even their women exchanged natural relations for that which is against nature:
TKJU(i) 26 For this reason God gave them over to vile affections: For even their women changed the natural use into that which is against nature:
RYLT(i) 26 Because of this did God give them up to dishonorable affections, for even their females did change the natural use into that against nature;
EJ2000(i) 26 For this cause God gave them up unto shameful affections, for even their women changed the natural use into that which is against nature;
CAB(i) 26 For this reason God gave them up to passions of dishonor; for even their females exchanged the natural use for that which is contrary to nature,
WPNT(i) 26 For this reason God gave them up to degrading passions; in fact even their females exchanged the natural sexual function for that against nature;
JMNT(i) 26 Because of this (or: Wherefore) God gave, or hands, them over (delivered, or delivers, them into the power of someone else) into experiences of dishonor (or: ignoble sufferings; situations of being unvalued; unworthy passions), for even their females at one point altered (or: alter; change or exchange) the natural use into the [use which is] off to the side of (or: beside; = other than) nature (or: a natural condition; natural production; a generated situation).
NSB(i) 26 For this cause God gave them up to vile affections for even their women changed the natural use into that which is against nature.
ISV(i) 26 For this reason, God delivered them to degrading passions as their females exchanged their natural sexual function for one that is unnatural.
LEB(i) 26 Because of this, God gave them over to degrading passions, for their females exchanged the natural relations for those contrary to nature,
BGB(i) 26 Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
BIB(i) 26 Διὰ (Because of) τοῦτο (this) παρέδωκεν (gave up) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) εἰς (to) πάθη (passions) ἀτιμίας (of dishonor). αἵ (-) τε (Even) γὰρ (for) θήλειαι (females) αὐτῶν (of them) μετήλλαξαν (changed) τὴν (the) φυσικὴν (natural) χρῆσιν (use) εἰς (into) τὴν (that) παρὰ (contrary to) φύσιν (nature).
BLB(i) 26 Because of this, God gave up them to passions of dishonor. For even their females changed the natural use into that contrary to nature.
BSB(i) 26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
MSB(i) 26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
MLV(i) 26 Because of this, God gave them up to passions of dishonor; for even their females exchanged the natural use into what is contrary to anything natural;
VIN(i) 26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
Luther1545(i) 26 Darum hat sie Gott auch dahingegeben in schändliche Lüste. Denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen
Luther1912(i) 26 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
ELB1871(i) 26 Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt,
ELB1905(i) 26 Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber W. Weiblichen haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt,
DSV(i) 26 Daarom heeft God hen overgegeven tot oneerlijke bewegingen; want ook hun vrouwen hebben het natuurlijk gebruik veranderd in het gebruik tegen nature;
DarbyFR(i) 26 C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature;
Martin(i) 26 C'est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes; car même les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en celui qui est contre la nature.
Segond(i) 26 C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature;
SE(i) 26 Por lo cual Dios los entregó a afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza;
ReinaValera(i) 26 Por esto Dios los entregó á afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza:
JBS(i) 26 Por lo cual Dios los entregó a afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza;
Albanian(i) 26 Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës.
RST(i) 26 Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
Peshitta(i) 26 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܟܐܒܐ ܕܨܥܪܐ ܢܩܒܬܗܘܢ ܓܝܪ ܚܠܦ ܚܫܚܬܐ ܕܟܝܢܗܝܢ ܘܒܡܕܡ ܕܠܐ ܡܟܢ ܐܬܚܫܚ ܀
Arabic(i) 26 لذلك اسلمهم الله الى اهواء الهوان. لان اناثهم استبدلن الاستعمال الطبيعي بالذي على خلاف الطبيعة.
Amharic(i) 26 ስለዚህ እግዚአብሔር ለሚያስነውር ምኞት አሳልፎ ሰጣቸው፤ ሴቶቻቸውም ለባሕርያቸው የሚገባውን ሥራ ለባሕርያቸው በማይገባው ለወጡ፤
Armenian(i) 26 Այս պատճառով Աստուած մատնեց զանոնք անպատիւ կիրքերու. քանի որ իրենց էգերն անգամ բնական յարաբերութիւնը փոխեցին բնութեան դէմ եղող յարաբերութեան:
Basque(i) 26 Halacotz bada abandonnatu vkan ditu Iaincoac itsusgoataco affectionetara: ecen hayén emaztec-ere cambiatu vkan duté vsança naturala natura contra denera:
Bulgarian(i) 26 Затова Бог ги предаде на срамни страсти — защото и жените им замениха естественото сношение с противоестествено.
Croatian(i) 26 Stoga ih je Bog predao sramotnim strastima: njihove žene zamijeniše naravno općenje protunaravnim,
BKR(i) 26 Protož je vydal Bůh v žádosti ohavné. Nebo i ženy jejich změnily přirozené sebe užívání v to, kteréž jest proti přirození.
Danish(i) 26 Desaarsag har Gud givet dem hen i skjændige Lyster; thi baade deres Kvinder forvendte den naturlige Brug til den unaturlige,
CUV(i) 26 因 此 , 神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 。 他 們 的 女 人 把 順 性 的 用 處 變 為 逆 性 的 用 處 ;
CUVS(i) 26 因 此 , 神 任 凭 他 们 放 纵 可 羞 耻 的 情 慾 。 他 们 的 女 人 把 顺 性 的 用 处 变 为 逆 性 的 用 处 ;
Esperanto(i) 26 Tial Dio fordonis ilin al malhonoraj pasioj; cxar iliaj virinoj sxangxis la naturan uzadon en kontrauxnaturan;
Estonian(i) 26 Sellepärast on Jumal nad andnud häbematuisse ihadesse; sest nende naised on vahetanud loomuliku sugulise käitlemise loomuvastasega,
Finnish(i) 26 Sentähden on Jumala heidät antanut ylön häpiällisiin himoihin, että myös heidän vaimonsa ovat muuttaneet luonnollisen tavan luontoa vastaan,
FinnishPR(i) 26 Sentähden Jumala on hyljännyt heidät häpeällisiin himoihin; sillä heidän naispuolensa ovat vaihtaneet luonnollisen yhteyden luonnonvastaiseen;
Haitian(i) 26 Se poutèt sa, Bondye kite yo fè sa yo pito. Men, se sa k'ap avili yo tou: fanm pa vle sèvi ak kò yo jan yo dwe; yo pito fè sa ki pa bon.
Hungarian(i) 26 Annakokáért adta õket az Isten tisztátalan indulatokra; mert az õ asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre:
Indonesian(i) 26 Karena manusia berbuat yang demikian, maka Allah membiarkan mereka menuruti nafsu mereka yang hina. Wanita-wanita mereka tidak lagi tertarik kepada laki-laki seperti yang lazimnya pada manusia, melainkan tertarik kepada sesama wanita.
Italian(i) 26 Perciò, Iddio li ha abbandonati ad affetti infami; poichè anche le lor femmine hanno mutato l’uso naturale in quello che è contro a natura.
ItalianRiveduta(i) 26 Perciò Iddio li ha abbandonati a passioni infami: poiché le loro femmine hanno mutato l’uso naturale in quello che è contro natura,
Japanese(i) 26 之によりて神は彼らを恥づべき慾に付し給へり。即ち女は順性の用を易へて逆性の用となし、
Kabyle(i) 26 ?-țagi i d sebba i ɣef ten-yeǧǧa Sidi Ṛebbi di lɛaṛ n ccehwat-nsen; tilawin țbeddilent irgazen s tilawin.
Korean(i) 26 이를 인하여 하나님께서 저희를 부끄러운 욕심에 내어 버려 두셨으니 곧 저희 여인들도 순리대로 쓸 것을 바꾸어 역리로 쓰며
Latvian(i) 26 Tāpēc Dievs tos atstājis kauna pilnām kārībām, jo viņu sievietes dabisko kopdzīvi apmainījušas pret pretdabisko.
Lithuanian(i) 26 Todėl Dievas paliko juos gėdingų aistrų valiai. Jų moterys prigimtinius santykius pakeitė priešingais prigimčiai.
PBG(i) 26 Dlatego podał je Bóg w namiętności sromotne, gdyż i niewiasty ich odmieniły używanie przyrodzone w ono, które jest przeciwko przyrodzeniu.
Portuguese(i) 26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
Norwegian(i) 26 Derfor overgav Gud dem til skammelige lyster; for både deres kvinner forvendte den naturlige bruk til den unaturlige,
Romanian(i) 26 Din pricina aceasta, Dumnezeu i -a lăsat în voia unor patimi scîrboase; căci femeile lor au schimbat întrebuinţarea firească a lor într'una care este împotriva firii;
Ukrainian(i) 26 Через це Бог їх видав на пожадливість ганебну, бо їхні жінки замінили природне єднання на протиприродне.
UkrainianNT(i) 26 За се передав їх Бог карі безчестя, бо й жінки їх обернула природню подобу на протиприродню;